For many Americans, bilingual education seems to defy common sense not to mention the Melting Pot tradition. They ask:
If non-English-speaking students are isolated in foreign-language classrooms, how are they ever going to learn English, the key to upward mobility?
What was wrong with the old "sink or swim" method that worked for generations of earlier immigrants?
Isn't bilingual education just another example of "political correctness" run amok the inability to say no to a vociferous ethnic lobby?
Some English Only advocates go further, arguing that even if bilingual education is effective which they doubt it's still a bad idea for the country because bilingualism threatens to sap our sense of national identity and divide us along ethnic lines. They fear that any government recognition of minority languages "sends the wrong message" to immigrants, encouraging them to believe they can live in the U.S.A. without learning English or conforming to "American" ways.
Such complaints have made bilingual education a target of political attacks. One of the most serious to date is now under way in California, a ballot initiative that would mandate English-only instruction for all children until they become fully proficient in English.
No doubt many of the objections to bilingual education are lodged in good faith. Others reflect ethnic stereotypes or class biases. Sad to say, they all reflect a pervasive ignorance about how bilingual education works, how second languages are acquired, and how the nation has responded to non-English-speaking groups in the past.
Reinforcing popular fallacies requires less space than deconstructing them. That's why my writing on these issues grew from a handful of newspaper articles into a 310-page book, Bilingual Education: History, Politics, Theory, and Practice (3rd ed., 1995). Nevertheless, a few points:
Science
is often counterintuitive. Its breakthroughs tend to upset common-sense
notions, not to mention cherished myths. Linguistics is no exception. In
fact, it invites more than its share of opposition from nonspecialists
witness the "Ebonics"
controversy because most people feel like experts when it comes to
language. Our reactions are often visceral. Perhaps that's because our
speech defines us ethnically, socially, and intellectually. It's tied up
with a sense of who we are and who we are not evoking some of our
deepest emotions.
What once
seemed obvious about bilingualism for example, that it handicaps
children's cognitive growth has usually proved unfounded. Since the
1960s, research has shown that multiple language skills do not confuse the
mind. Quite the contrary: when well-developed, they seem to provide
cognitive advantages, although such effects are complex and difficult to
measure (Hakuta
1986).
Another
discredited notion is that children will "pick up" a second language
rapidly if "totally immersed" in it. For generations, this philosophy
served to justify policies of educational neglect assigning minority
students to regular classrooms, with no special help in overcoming
language barriers. Disproportionate numbers failed and dropped out of
school as a result. The sink-or-swim approach was ruled illegal by the
U.S. Supreme Court in Lau v.
Nichols (1974).
Research
has shown that the quality not the quantity of English exposure is the
major factor in English acquisition. That is, the second-language input
must be comprehensible(Krashen
1996). Otherwise, it's just noise.
English
as a second language (ESL) is best taught in natural situations, with the
second language used in meaningful contexts rather than in repetitious
drills of grammar and vocabulary. One variant of ESL, known as "sheltered
subject-matter instruction," adapts lessons to students' level of English
proficiency. This approach is common in bilingual education programs,
coordinated with lessons in students' native language.
Native-language instruction also helps to make English comprehensible, by
providing contextual knowledge that aids in understanding. When children
already know something about dinosaurs, a lesson on the subject will make
more sense when instruction shifts to English. Not only will they learn
more about dinosaurs; they will also acquire more English.
The same
principle applies when it comes to acquiring literacy. Teaching in the
native language can facilitate the process, as the linguist Stephen Krashen
(1996) explains:
We learn to read by reading, by making sense of what we see on the page. ...
If we learn to read by reading, it will be much easier to learn to read in a language we already understand.
Once you can read, you can read. The ability to read transfers across languages.
"Language is not a unitary
skill, but a complex configuration of abilities" (Hakuta
and Snow 1986). Social communication skills a.k.a. playground
English should not be confused with academic English,
the cognitively demanding language that children need to succeed in
school. While playground English tends to be acquired rapidly by most
children, academic English is typically acquired over a period of five to
seven years (Cummins
1989).
Research
on the effectiveness of bilingual education remains in dispute, because
program evaluation studies featuring appropriate comparison
groups and random assignment of subjects or controls for pre-existing
differences are extremely difficult to design. Moreover, there is
considerable variation among the pedagogies, schools, students, and
communities being compared. While numerous studies have documented the
benefits of bilingual programs, much of this research has faced
methodological criticisms as noted by an expert panel of the National Research
Council (August
and Hakuta 1997a).
Certain
critics of bilingual education have interpreted the NRC report to mean
that, despite a generation of research, "there is no evidence that there
will be long-term advantages or disadvantages to teaching limited-English
students in the native language" (Glenn
1997). This conclusion widely circulated by the so-called READ
Institute has been rejected by the NRC
study directors. To the contrary, they say, the expert panel concluded
that "a great deal has been learned from the research that has been
conducted on English language learners." Moreover, there are "empirical
results . . . support[ing] the theory underlying native language
instruction" (August
and Hakuta 1997b). According to the panel's chairman, the "attempt by
READ to place its own political spin" on the report hardly advances the
cause of objective research (Hakuta
1997).
Other
critics continue to deny that such empirical support exists. A recent
"review of the literature" (Rossell
and Baker 1996) reports that bilingual education is inferior to
English-only programs of all kinds, including sink-or-swim. Yet these
conclusions owe more to the manipulation of program labels than to student
performance in the classroom. Critiques of Rossell and Baker by Cummins
(1998) and Krashen
(1996) show that, among other distortions, the researchers rely heavily on
studies of French immersion in Canada bilingual or trilingual
approaches that they portray as monolingual "immersion" or "submersion"
models. Meanwhile, a
meta-analysis of the same body of research reviewed by the critics,
but using a more rigorous methodology, found quite different results: a
significant edge for bilingual education (Greene
1998).
The most sophisticated evaluation study to date a
four-year, longitudinal study of 2,000 Spanish-speaking students in five
states found that "late-exit," developmental bilingual
programs proved superior to "early-exit," transitional bilingual
and English-only immersion programs (Ramνrez
et al. 1991). That is, in programs that stressed native-language
skills, students' growth in English reading and mathematics continued to
increase long after it had leveled off among their peers in the other
programs. While this study has been praised by many, others have rejected
the comparison as invalid because all three programs were not tested in
the same school districts.
Nevertheless, a consensus of applied linguists recognizes that the
following propositions have strong empirical support:
Native-language instruction does not retard the acquisition of English.
Well-developed skills in the native language are associated with high levels of academic achievement.
Bilingualism is a valuable skill, for individuals and for the country.
Bilingual education was adopted by many local school districts
in the 1960s and 1970s to remedy practices that had denied language
minorities an equal educational opportunity. Yet it was hardly a new
invention designed to replace the Melting Pot with the Salad Bowl or some
other model of ethnic pluralism. There is a long bilingual
tradition in the U.S.A., in which minority-language schooling has
played a central, albeit largely forgotten, role.
For a more detailed analysis of the research controversies over
bilingual education, see my book Hold
Your Tongue (1992). For a response to some common canards
see Diane
Ravitch on bilingual education.
References
August, Diane, and Hakuta, Kenji, eds. 1997a. Improving Schooling for Language-Minority Children: A Research Agenda. Washington, D.C.: National Academy Press.
August, Diane, and Hakuta, Kenji. 1997b. Letter to Rosalie Porter, READ Institute.
Cummins, Jim. 1998. Beyond Adversarial Discourse: Searching for Common Ground in the Education of Bilingual Students. Presentation to the California State Board of Education, Feb. 9, 1998.
Cummins, Jim. 1989. Empowering Minority Students. Sacramento, Calif.: California Association for Bilingual Education.
Glenn, Charles L. 1997. What Does The National Research Council Study Tell Us About Educating Language Minority Children? Amherst, Mass.: READ Institute.
Greene, Jay. 1998. A Meta-Analysis of the Effectiveness of Bilingual Education. Claremont, Calif.: Tomαs Rivera Center.
Hakuta, Kenji. 1997. Memorandum on Read Institute press release on NRC Report.
Hakuta, Kenji. 1986. Mirror of Language: The Debate on Bilingualism. New York: Basic Books.
Hakuta, Kenji, and Snow, Catherine. 1986. "The Role of Research in Policy Decisions about Bilingual Education." NABE News 9, no. 3 (Spring): 1, 18-21.
Krashen, Stephen D. 1996. Under Attack: The Case Against Bilingual Education. Culver City, Calif.: Language Education Associates.
Ramνrez, J. David; Yuen, Sandra D.; and Ramey, Dena R. 1991. Final Report: Longitudinal Study of Structured Immersion Strategy, Early-Exit, and Late-Exit Transitional Bilingual Education Programs for Language-Minority Children. San Mateo, Calif.: Aguirre International.
Rossell, Christine, and Baker, Keith. 1996. The effectiveness of bilingual education. Research in the Teaching of English,30,pp.7-74.
Copyright © 1997 by James Crawford. Permission is hereby granted to reproduce this page for free, noncommercial distribution, provided that credit is given and this notice is included. Requests for permission to reproduce in any other form should be emailed to mailto:73261.1120@compuserve.com But before writing, please read my permissions FAQ.